カルロス・ゴーン氏が特別背任で再逮捕というニュースが話題です。
自身の負債を日産に背負わせようとしたなどのことが話題になっています。
いくつか記事を読んでみて、こうやって表現するんだ、ということがあったので書いてみました。
記事はロイターの以下のニュースです。
“Japanese prosecutors arrested Nissan Motor Co Ltd’s (7201.T) ousted chairman Carlos Ghosn again on Friday on new allegations of making Nissan shoulder $16.6 million in personal investment losses, dashing chances he would be released on bail before Christmas.”
《shoulder》という語が出てきて、最初は、なぜ肩なの?、と思ったのですが、日本語でも’背負う’というように、そのままの意味でshoulderを使っているということが分かりました。
When I searched other expressions related to a word, “debt”, I found several expressions.
- have a financial obligation to
- take on an enormous amount of debt
- get overextended in borrowing
いろいろな単語がありますね。
勉強していきます。